【ナンデス】須臾はプランクを超えて.シュレディンガーの化猫./ ゴーストリー・プラネット.

トレーニー男子

Channel:ナンデス

musics. ゴーストリー・プラネット.
Original Title. 須臾はプランクを超えて.
Track 05
Original Title. シュレディンガーの化猫.
Track 06
Source. 燕石博物誌 ~ Dr. Latency’s Freak Report.

Album. △.
Album by Diao ye zong.
Comiket 99 (C99) Dec 31, 2021.
Arrangement. RD-Sounds.
Lyrics. RD-Sounds.
Vocals. めらみぽっぷ.

歌詞
    Translation

ひと瞬きするその間に
あなたは私を見失い
ひと瞬きするその間に
あなたは私を見出すの

    In the blink of an eye
    You lose sight of me
    In the blink of an eye
    You rediscover me

重ね合わせの私たちの姿 けれど
けして同じ世界に在ることは ないの

    Although we appear to complement each other in form,
    Never will we reside on the same plane of existence

互いを識ることもなく
ただ不確かな存在だけを想うー

    Unable to truly know one another,
    We only can contemplate each other’s indefinite existence

声を聴いて
いまだ未完成の<理論>

    Listen to my voice,
    to a yet unfinished theory:

こんな広い惑星に
独りでいるのなら

    If I am truly alone
    in this wide wide world…

は触れる
誰のとも知らぬ指

    I will strive to make contact
    Touching the fingertips of whom I know not

確かでない 定まらない
幽霊たちの惑星

    On this ghostly planet
    Uncertain and indefinite…

わたしは そこにいる(いない) でしょう?
つかまえたいというなら

    I am (not) right there, aren’t I?
    If you wish to catch me…

わたしは わらって(おこって)いる でしょう?
たしかめたいというなら

    I am smiling/upset aren’t I?
    If you wish to confirm…

わたしは にんげん(ようかい)でない でしょう?
あばきたいというなら

    I am not human/a spirit, am I?
    If you wish to uncover the truth…

わたしは いきて(しんで)いる でしょう?
ころしたいというなら

    I am alive/dead, aren’t I?
    If you wish to kill me…

にじむにじむ揺らぐ干渉の果てに
けして止まぬ孤独の中にいる それを

    At the ultimate end of a blurred, covalent interference pattern
    What exists within this unending, persistent solitude must be…

ずっと遙かな昔から
“幽霊”と呼んでいたのね きっとー

    What has been known—
    —to the ages as a “ghost”

傍にいてもいないみたいに
自分以外は異物みたいに
孤独を望んだかのように

    Although I am beside you, it is as if I am not
    —as if everything other that yourself is foreign
    —as if you wished for solitude, above all else…

それでいいのと問うの。

    Is this truly what you want? I ask

声を聴いて!
いまだ不完全な<詩編>

    Listen to my voice!
    to my yet unfinished poetry:

こんな広い惑星に
皆な(独り) でいるなんて!

    How can you be with everyone/no one
    in this wide wide world?!

私は歌う
誰のとも知れぬ声

    I will sing
    In a voice no one knows

誰かに届く 揺るがせない
(誰も届かない さだまらない)

    Someone will hear me—I will not let it not be so
    (No one will hear, and nothing will be certain)

幽霊の歌声

    In the song of a ghost—

ーあなたにとどきますように。

    —may my voice reach you…

コメント

タイトルとURLをコピーしました